Перевод с немецкого
На рождественском венке горели четыре свечи. Было так тихо, что можно было
даже слышать, как они начали разговаривать.
Свечи на рождественском венке Первая свеча тяжело вздохнула и сказала: «Меня зовут МИР. Я
дарю людям свет, но… почему-то люди не хотят жить мирно».
Её пламя становилось все меньше и вскоре погасло совсем.
Вторая свеча замигала и тоже сказала: «Меня зовут ВЕРА. Но я
тоже особо никому не нужна. Люди ничего не хотят знать о БОГЕ. И поэтому тоже
нет смысла в том, что я здесь горю».
Внезапно засквозило, и вторая свеча тоже потухла.
Тихо и печально заговорила теперь третья свеча. «Меня зовут
ЛЮБОВЬ. Но и у меня нет больше сил гореть. Люди
не обращают на меня внимания. Они видят лишь себя и совсем не замечают
других, которым нужна была бы любовь.
И третья свеча, вспыхнув тоже погасла.
Но тут в комнату вбежал ребенок. Он посмотрел на потухшие свечи
и сказал: «Нет, нет, вы обязательно должны гореть, вы не должны погаснуть!» И
он даже заплакал.
Но тут заговорила четвертая свеча. Она сказала: «Успокойся,
малыш! Не бойся! До тех пор пока горю я, мы с тобой сможем зажечь и другие свечи. Меня зовут НАДЕЖДА.
Рождественский венок со свечами - символ немецкого рождества И тогда ребенок зажег спичку от свечи по имени НАДЕЖДА и поднёс её пламя
к другим трем свечам. Так четыре свечи стали
опять гореть все вместе.
Дата публикации — 2012.12.17 |